Комментариев: 0
Сегодня: 21/04/2026

№ 11596203

Рильке Вечерние облака

Райнер Мария Рильке
Второй куплет..
ВЕЧЕРНИЕ ОБЛАКА
Третий куплет..
Уже вечереет, все стихло, нечетко
Вдали видны контуры гор. Мимо них
Плывут облака, серебристые лодки,
По небу в мерцанье оттенков седых.
Четвёртый куплет..
Скользят вдаль легко, но у бледной луны
Они замедляются, будто бы там
Из «лодок» усопшие души должны
На остров укромный сойти к праотцам.
Пятый куплет..
Abendwolken.
Шестой куплет..
Abend. . . . . Stille die Fernen. — Ich schau’
Hoch ob verdaemmernder Huegellehne
Wandelnde Wolken, silberne Kaehne,
Schimmernd schwimmen im bleichen Blau.
Седьмой куплет..
Gleiten so leicht in die Weite hinaus. . .
Da, bei des Mondes blinkenden Bergen
Stehn sie, als setzten sie selige Fergen
Dort auf dem einsamen Eiland aus.
Восьмой куплет..
Rainer Maria Rilke
© Авторские права на все куплеты Ольга Славянка

Автор, Ольга Славянка, вложил душу в это стихотворение, так отблагодарите автора, посетив его страницу на сайте источнике Стихи.ру и оставив рецензию к его произведению или оставив комментарий здесь.

Ниже представлена аудиоверсия стихотворения «Рильке Вечерние облака» с лицензионным музыкальным сопровождением от Андрея Яцука, которую вы сможете послушать в формате MP3, кликнув по соответствующей кнопке.

Кнопки для быстрого доступа к функциям сайта.













Рейтинг стихотворения «Рильке Вечерние облака» 0 положительных голосов.

Автор: Ольга Славянка
+0-
Дата: 31/12/2025



Читайте все версии стихотворения «Рильке Вечерние облака», автор которого © Ольга Славянка.

Пролог к стихотворению «Рильке Вечерние облака».

Дорогие читатели! Мы Вас очень любим и приглашаем окунуться в мир поэзии, который открывает для нас автор Ольга Славянка, и подарить себе несколько мгновений истинного вдохновения. Сегодня мы хотим поделиться с вами стихотворением «Рильке Вечерние облака», которое способно пробудить в душе самые разные эмоции — от светлой грусти до искренней радости. Поэзия — это не просто набор слов, это целая вселенная, где каждый может найти что-то своё, близкое и понятное. Поэзия — это язык, на котором говорят наши сердца. Она способна передать тончайшие оттенки чувств, которые порой невозможно выразить словами. В её строках можно найти отражение своих переживаний, мечтаний и надежд. Поэзия — это мост между внутренним миром человека и внешним миром, где каждое слово звучит как мелодия, а каждая рифма — как гармония. Стихотворение «Рильке Вечерние облака» откроет перед вами новые горизонты, подарит новые эмоции и мысли. Возможно, оно заставит вас взглянуть на привычные вещи под другим углом или просто подарит минутку умиротворения и покоя. Не упустите возможность погрузиться в мир слов и образов, почувствовать их силу и красоту. Читайте, размышляйте, наслаждайтесь — и пусть это стихотворение станет для вас источником вдохновения и новых открытий. С уважением, Андрей Яцук.

Оригинальная версия текста стихотворения «Рильке Вечерние облака».

Райнер Мария Рильке
Второй куплет..
ВЕЧЕРНИЕ ОБЛАКА
Третий куплет..
Уже вечереет, все стихло, нечетко
Вдали видны контуры гор. Мимо них
Плывут облака, серебристые лодки,
По небу в мерцанье оттенков седых.
Четвёртый куплет..
Скользят вдаль легко, но у бледной луны
Они замедляются, будто бы там
Из «лодок» усопшие души должны
На остров укромный сойти к праотцам.
Пятый куплет..
Abendwolken.
Шестой куплет..
Abend. . . . . Stille die Fernen. — Ich schau’
Hoch ob verdaemmernder Huegellehne
Wandelnde Wolken, silberne Kaehne,
Schimmernd schwimmen im bleichen Blau.
Седьмой куплет..
Gleiten so leicht in die Weite hinaus. . .
Da, bei des Mondes blinkenden Bergen
Stehn sie, als setzten sie selige Fergen
Dort auf dem einsamen Eiland aus.
Восьмой куплет..
Rainer Maria Rilke
© Авторские права на все куплеты Ольга Славянка.

Версия текста стихотворения «Рильке Вечерние облака» в обратном порядке.

Rainer Maria Rilke
Второй куплет..
Gleiten so leicht in die Weite hinaus. . .
Da, bei des Mondes blinkenden Bergen
Stehn sie, als setzten sie selige Fergen
Dort auf dem einsamen Eiland aus.
Третий куплет..
Abend. . . . . Stille die Fernen. — Ich schau’
Hoch ob verdaemmernder Huegellehne
Wandelnde Wolken, silberne Kaehne,
Schimmernd schwimmen im bleichen Blau.
Четвёртый куплет..
Abendwolken.
Пятый куплет..
Скользят вдаль легко, но у бледной луны
Они замедляются, будто бы там
Из «лодок» усопшие души должны
На остров укромный сойти к праотцам.
Шестой куплет..
Уже вечереет, все стихло, нечетко
Вдали видны контуры гор. Мимо них
Плывут облака, серебристые лодки,
По небу в мерцанье оттенков седых.
Седьмой куплет..
ВЕЧЕРНИЕ ОБЛАКА
Восьмой куплет..
Райнер Мария Рильке
© Авторские права на все куплеты Ольга Славянка.

Версия текста стихотворения «Рильке Вечерние облака» со случайным абзацем.

Abend. . . . . Stille die Fernen. — Ich schau’
Hoch ob verdaemmernder Huegellehne
Wandelnde Wolken, silberne Kaehne,
Schimmernd schwimmen im bleichen Blau.
Второй куплет..
Rainer Maria Rilke
Третий куплет..
Райнер Мария Рильке
Четвёртый куплет..
ВЕЧЕРНИЕ ОБЛАКА
Пятый куплет..
Уже вечереет, все стихло, нечетко
Вдали видны контуры гор. Мимо них
Плывут облака, серебристые лодки,
По небу в мерцанье оттенков седых.
Шестой куплет..
Gleiten so leicht in die Weite hinaus. . .
Da, bei des Mondes blinkenden Bergen
Stehn sie, als setzten sie selige Fergen
Dort auf dem einsamen Eiland aus.
Седьмой куплет..
Скользят вдаль легко, но у бледной луны
Они замедляются, будто бы там
Из «лодок» усопшие души должны
На остров укромный сойти к праотцам.
Восьмой куплет..
Abendwolken.
© Авторские права на все куплеты Ольга Славянка.

Версия текста стихотворения «Рильке Вечерние облака» в переводе на английский язык.

Rainer Maria Rilke

VICERNIUM LAW

It's evening, it's all quiet, it's not clear.
The mountains are visible. Memo.
The clouds, silver boats,
In the sky, in the gray shades.

It's easy, but it's the pale moon.
They slow down like there.
Sinned souls should be
To the island, we'll go to the laurels.

Abendwolken.

Abend. Stille die Fernen. - Ich schau’
Hoch ob verdaemmernder Huegellehne
Wandelnde Wolken, silberne Kaehne,
Schimmernd schwimmen im bleichen Blau.

Gleiten so leicht in die Weite hinaus.
Da, bei des Mondes blinkenden Bergen
Stehn sie, als setzten sie selige Fergen
Dort auf dem einsamen Eiland aus.

Rainer Maria Rilke

Эпилог к стихотворению «Рильке Вечерние облака».

Я был рад представить вам плод долгих часов творческого труда — это стихотворение, «Рильке Вечерние облака», является результатом глубоких размышлений и искреннего стремления поделиться с вами частью души поэта. Автор, Ольга Славянка, трудился над ним, стремясь не просто выразить мысли и чувства, но и создать нечто большее — произведение, способное затронуть сердца и оставить след в вашей памяти. Каждая строка стихотворения «Рильке Вечерние облака» — результат тщательного отбора слов и рифм, поиска гармонии и баланса между формой и содержанием. Автор, Ольга Славянка, стремился не только к красоте языка, но и к тому, чтобы каждая строка несла в себе определённый смысл, идею или эмоцию. Работа над стихотворением «Рильке Вечерние облака» была настоящим путешествием — путешествием по волнам слов и эмоций. Автор, Ольга Славянка, погружался в мир своих мыслей и переживаний, искал вдохновение в окружающей действительности, в природе, в людях, в искусстве. И каждая найденная мысль, каждое ощущение становились частью стихотворения «Рильке Вечерние облака». Мы уверены, что произведение «Рильке Вечерние облака» нашло отклик в ваших сердцах. Возможно, вы увидели в нём отражение своих мыслей и чувств, нашли ответы на вопросы, которые давно искали, или просто насладились гармонией рифм и мелодией слов. Поэзия — это искусство, которое может многое: тронуть самые глубокие струны души, заставить сердце биться в унисон с ритмом строк, научить видеть прекрасное в простых вещах, ценить моменты и находить радость в мелочах. И мы надеемся, что стихотворение «Рильке Вечерние облака» стало для вас не только источником вдохновения, но и способом погрузиться в мир новых эмоций и открытий. Не бойтесь погрузиться в мир поэзии — даже если вы не всегда понимаете её с первого взгляда, дайте себе время и возможность привыкнуть к новым ощущениям. Читайте, размышляйте, чувствуйте — и вы обязательно найдёте то, что тронет вашу душу.

Скачать дополнительную книгу со стихами, которую всем рекомендуется почитать на досуге.

Редактор всех текстов сайта Андрей Яцук.

У сайта Stihi.Yatsuk24.Ru самый низкий показатель отказов со стихотворением «Рильке Вечерние облака» среди всех сайтов со стихами в интернете, потому что его можно читать, слушать, смотреть видео.

В отличие от других сайтов, сайт Stihi.Yatsuk24.Ru имеет инновационный подход к подаче стихотворения «Рильке Вечерние облака» читателю: читатель может не только читать стихотворение, но и слушать его; также он может прочитать или послушать пролог и эпилог к стихотворению, посмотреть имеющееся видео о стихотворении, узнать, кто автор произведения, посетить его страницу, оставить или прочитать комментарии к произведению автора, получить бонусы. Также посетитель сайта может заказать сочинение стихотворения по низким ценам. Стоймость одного четверостишия составляет всего 300₽. Покупайте стихи на сайте Stihi.Yatsuk24.Ru по низким ценам, это позволит вам с экономить и получить высококачественный стихотворный продукт.