Комментариев: 0
Сегодня: 16/06/2026

№ 11696306

К твоим ступеням - с греческого

Эта сентиментальная песня-серенада настолько любима греками, что с трудом удалось найти трек для видеоролика: везде
Зал хором подпевает исполнителю. Автор музыки – Йоргос Забетас, текста – Харламбос Василиади и Никос Муркасос.
Из исполнителей мне больше всех импонирует Йоргос Даларас.

БЕЗ МУЗЫКИ ТЕКСТЫ ПЕСЕН НЕ ВОСПРИНИМАЮТСЯ, ПОЭТОМУ НА ПЕСНЮ БЫЛ СДЕЛАН ПЛЕЙКАСТ.
НО ТЕПЕРЬ САЙТ ПЛЕЙКАСТОВ ЗАКРЫТ, И Я ЗАМЕНЯЮ ИХ НА ВИДЕОРОЛИКИ. ССЫЛКА НА ВИДЕО БУДЕТ ОПУБЛИКОВАНА ПОСЛЕ ГОТОВНОСТИ РОЛИКА.

А пока, чтобы одновременно читать и слушать, можно выделить приведённую далее ссылку и открыть её правой кнопкой
Мыши в новой вкладке (к сожалению, может мешать реклама): https: //www. youtube. com/watch? v=E9ELRQVDzdU

Снова вернулся к твоим ступеням я –
Вечер последний здесь я стою.
Завтра покину эти навек края,
Горе погасит радость мою.

ПРИПЕВ:

Жалобно льются слезы души моей
В этой прощальной песне ночной,
Плачут сегодня эти ступени с ней,
Плачут сегодня птицы со мной.

Стою, как нищий, вновь на ступенях я,
Вечную верность тебе храня...
Знай, что нужна мне только любовь твоя,
Ласковым взглядом согрей меня!

Подстрочный перевод:

Я пришёл сегодня вечером на твои ступени,
Чтобы спеть в последний раз.
Завтра я ухожу, всё заканчивается,
Погаснет для меня всякая радость...

ПРИПЕВ:

Это последняя моя серенада
В ночной тишине,
Плачут со мной ступени твои,
Плачут со мной и птицы.

Как нищий, на твоих ступенях
Я стою в полном одиночестве и пою.
Для меня мир – это твои глаза,
И любовь приводит меня сюда.

Автор, Ирина Кривицкая-Дружинина, вложил душу в это стихотворение, так отблагодарите автора, посетив его страницу на сайте источнике Стихи.ру и оставив рецензию к его произведению или оставив комментарий здесь.

Ниже представлена аудиоверсия стихотворения «К твоим ступеням - с греческого» с музыкальным сопровождением от создателя сайта, которую вы сможете послушать в формате MP3, кликнув по соответствующей кнопке.

Кнопки для быстрого доступа к функциям сайта.












Рейтинг стихотворения «К твоим ступеням - с греческого» 0 положительных голосов.

Автор: Ирина Кривицкая-Дружинина
+0-
Дата: 01/01/2026



Читайте все версии стихотворения «К твоим ступеням - с греческого», автор которого © Ирина Кривицкая-Дружинина.

Пролог к стихотворению «К твоим ступеням - с греческого».

Дорогие читатели! Мы Вас очень любим и приглашаем окунуться в мир поэзии, который открывает для нас автор Ирина Кривицкая-Дружинина, и подарить себе несколько мгновений истинного вдохновения. Сегодня мы хотим поделиться с вами стихотворением «К твоим ступеням - с греческого», которое способно пробудить в душе самые разные эмоции — от светлой грусти до искренней радости. Поэзия — это не просто набор слов, это целая вселенная, где каждый может найти что-то своё, близкое и понятное. Поэзия — это язык, на котором говорят наши сердца. Она способна передать тончайшие оттенки чувств, которые порой невозможно выразить словами. В её строках можно найти отражение своих переживаний, мечтаний и надежд. Поэзия — это мост между внутренним миром человека и внешним миром, где каждое слово звучит как мелодия, а каждая рифма — как гармония. Стихотворение «К твоим ступеням - с греческого» откроет перед вами новые горизонты, подарит новые эмоции и мысли. Возможно, оно заставит вас взглянуть на привычные вещи под другим углом или просто подарит минутку умиротворения и покоя. Не упустите возможность погрузиться в мир слов и образов, почувствовать их силу и красоту. Читайте, размышляйте, наслаждайтесь — и пусть это стихотворение станет для вас источником вдохновения и новых открытий. С уважением, Андрей Яцук.

Оригинальная версия текста стихотворения «К твоим ступеням - с греческого».

Эта сентиментальная песня-серенада настолько любима греками, что с трудом удалось найти трек для видеоролика: везде
Зал хором подпевает исполнителю. Автор музыки – Йоргос Забетас, текста – Харламбос Василиади и Никос Муркасос.
Из исполнителей мне больше всех импонирует Йоргос Даларас.
.
БЕЗ МУЗЫКИ ТЕКСТЫ ПЕСЕН НЕ ВОСПРИНИМАЮТСЯ, ПОЭТОМУ НА ПЕСНЮ БЫЛ СДЕЛАН ПЛЕЙКАСТ.
НО ТЕПЕРЬ САЙТ ПЛЕЙКАСТОВ ЗАКРЫТ, И Я ЗАМЕНЯЮ ИХ НА ВИДЕОРОЛИКИ. ССЫЛКА НА ВИДЕО БУДЕТ ОПУБЛИКОВАНА ПОСЛЕ ГОТОВНОСТИ РОЛИКА.
.
А пока, чтобы одновременно читать и слушать, можно выделить приведённую далее ссылку и открыть её правой кнопкой
Мыши в новой вкладке (к сожалению, может мешать реклама): https: //www. youtube. com/watch? v=E9ELRQVDzdU
.
Снова вернулся к твоим ступеням я –
Вечер последний здесь я стою.
Завтра покину эти навек края,
Горе погасит радость мою.
.
ПРИПЕВ:
.
Жалобно льются слезы души моей
В этой прощальной песне ночной,
Плачут сегодня эти ступени с ней,
Плачут сегодня птицы со мной.
.
Стою, как нищий, вновь на ступенях я,
Вечную верность тебе храня...
Знай, что нужна мне только любовь твоя,
Ласковым взглядом согрей меня!
.
Подстрочный перевод:
.
Я пришёл сегодня вечером на твои ступени,
Чтобы спеть в последний раз.
Завтра я ухожу, всё заканчивается,
Погаснет для меня всякая радость...
.
ПРИПЕВ:
.
Это последняя моя серенада
В ночной тишине,
Плачут со мной ступени твои,
Плачут со мной и птицы.
.
Как нищий, на твоих ступенях
Я стою в полном одиночестве и пою.
Для меня мир – это твои глаза,
И любовь приводит меня сюда.
© Авторские права на все куплеты Ирина Кривицкая-Дружинина.

Версия текста стихотворения «К твоим ступеням - с греческого» в переводе на английский язык.

This sentimental serenad song is so fond of Greeks that it's hard to find a track for a video clip: everywhere.
The choir's room is served by the perpetrator. Music author, Jorgos Zabetas, text, Harlambos Vasiliadi and Nikos Murkasos.
I'm the one who's the one who's impinged on Jorgos Dalras.

I don't know what to do.
But I'm gonna close the tablets, and I'm gonna put them on turkey. We're gonna have a little bit of a little bit of a ROIK.

In the meantime, in order to read and listen at the same time, we can highlight the reference that has been made and open it to the right button.
Mice in a new deposit (sortly can interfere with advertising): https: /www. youtube. com/watch? v=E9ELRQVDzdU

Back to your feet again.
I'm standing here tonight.
I'll leave these parts tomorrow,
The mountain will make mine happy.

WHY:

The tears of my soul are sorrowing.
In this farewell song of night,
They're running these steps with her today,
Birds with me tonight.

As a poor man, again on the stairs,
Always loyalty to you.
Know that all I need is your love,
You'll have to warm me up!

Translation:

I came to your stage tonight,
To sing for the last time.
I'm leaving tomorrow, it's over.
It'll make me happy.

WHY:

This is my last serenade.
In the night silence,
I've got your steps,
They're crying with me and the birds.

It's like a poor man on your feet.
I stand alone and sing.
For me, the world is your eyes,
And love brings me here.

Эпилог к стихотворению «К твоим ступеням - с греческого».

Я был рад представить вам плод долгих часов творческого труда — это стихотворение, «К твоим ступеням - с греческого», является результатом глубоких размышлений и искреннего стремления поделиться с вами частью души поэта. Автор, Ирина Кривицкая-Дружинина, трудился над ним, стремясь не просто выразить мысли и чувства, но и создать нечто большее — произведение, способное затронуть сердца и оставить след в вашей памяти. Каждая строка стихотворения «К твоим ступеням - с греческого» — результат тщательного отбора слов и рифм, поиска гармонии и баланса между формой и содержанием. Автор, Ирина Кривицкая-Дружинина, стремился не только к красоте языка, но и к тому, чтобы каждая строка несла в себе определённый смысл, идею или эмоцию. Работа над стихотворением «К твоим ступеням - с греческого» была настоящим путешествием — путешествием по волнам слов и эмоций. Автор, Ирина Кривицкая-Дружинина, погружался в мир своих мыслей и переживаний, искал вдохновение в окружающей действительности, в природе, в людях, в искусстве. И каждая найденная мысль, каждое ощущение становились частью стихотворения «К твоим ступеням - с греческого». Мы уверены, что произведение «К твоим ступеням - с греческого» нашло отклик в ваших сердцах. Возможно, вы увидели в нём отражение своих мыслей и чувств, нашли ответы на вопросы, которые давно искали, или просто насладились гармонией рифм и мелодией слов. Поэзия — это искусство, которое может многое: тронуть самые глубокие струны души, заставить сердце биться в унисон с ритмом строк, научить видеть прекрасное в простых вещах, ценить моменты и находить радость в мелочах. И мы надеемся, что стихотворение «К твоим ступеням - с греческого» стало для вас не только источником вдохновения, но и способом погрузиться в мир новых эмоций и открытий. Не бойтесь погрузиться в мир поэзии — даже если вы не всегда понимаете её с первого взгляда, дайте себе время и возможность привыкнуть к новым ощущениям. Читайте, размышляйте, чувствуйте — и вы обязательно найдёте то, что тронет вашу душу.

Скачать дополнительную книгу со стихами, которую всем рекомендуется почитать на досуге.

Редактор всех текстов сайта Андрей Яцук.

У сайта Stihi.Yatsuk24.Ru самый низкий показатель отказов со стихотворением «К твоим ступеням - с греческого» среди всех сайтов со стихами в интернете, потому что его можно читать, слушать, смотреть видео.

В отличие от других сайтов, сайт Stihi.Yatsuk24.Ru имеет инновационный подход к подаче стихотворения «К твоим ступеням - с греческого» читателю: читатель может не только читать стихотворение, но и слушать его; также он может прочитать или послушать пролог и эпилог к стихотворению, посмотреть имеющееся видео о стихотворении, узнать, кто автор произведения, посетить его страницу, оставить или прочитать комментарии к произведению автора, получить бонусы. На сайте собраны только уникальные, оригинальные стихотворения и песни.