Эта сентиментальная песня-серенада настолько любима греками, что с трудом удалось найти трек для видеоролика: везде Зал хором подпевает исполнителю. Автор музыки – Йоргос Забетас, текста – Харламбос Василиади и Никос Муркасос. Из исполнителей мне больше всех импонирует Йоргос Даларас.
БЕЗ МУЗЫКИ ТЕКСТЫ ПЕСЕН НЕ ВОСПРИНИМАЮТСЯ, ПОЭТОМУ НА ПЕСНЮ БЫЛ СДЕЛАН ПЛЕЙКАСТ. НО ТЕПЕРЬ САЙТ ПЛЕЙКАСТОВ ЗАКРЫТ, И Я ЗАМЕНЯЮ ИХ НА ВИДЕОРОЛИКИ. ССЫЛКА НА ВИДЕО БУДЕТ ОПУБЛИКОВАНА ПОСЛЕ ГОТОВНОСТИ РОЛИКА.
А пока, чтобы одновременно читать и слушать, можно выделить приведённую далее ссылку и открыть её правой кнопкой Мыши в новой вкладке (к сожалению, может мешать реклама): https: //www. youtube. com/watch? v=E9ELRQVDzdU
Снова вернулся к твоим ступеням я – Вечер последний здесь я стою. Завтра покину эти навек края, Горе погасит радость мою.
ПРИПЕВ:
Жалобно льются слезы души моей В этой прощальной песне ночной, Плачут сегодня эти ступени с ней, Плачут сегодня птицы со мной.
Стою, как нищий, вновь на ступенях я, Вечную верность тебе храня... Знай, что нужна мне только любовь твоя, Ласковым взглядом согрей меня!
Подстрочный перевод:
Я пришёл сегодня вечером на твои ступени, Чтобы спеть в последний раз. Завтра я ухожу, всё заканчивается, Погаснет для меня всякая радость...
ПРИПЕВ:
Это последняя моя серенада В ночной тишине, Плачут со мной ступени твои, Плачут со мной и птицы.
Как нищий, на твоих ступенях Я стою в полном одиночестве и пою. Для меня мир – это твои глаза, И любовь приводит меня сюда.
Автор, Ирина Кривицкая-Дружинина, вложил душу в это стихотворение, так отблагодарите автора, посетив его страницу на сайте источнике Стихи.ру и оставив рецензию к его произведению или оставив комментарий здесь.
Пролог к стихотворению «К твоим ступеням - с греческого».
Дорогие читатели! Мы Вас очень любим и приглашаем окунуться в мир поэзии, который открывает для нас автор Ирина Кривицкая-Дружинина, и подарить себе несколько мгновений истинного вдохновения. Сегодня мы хотим поделиться с вами стихотворением «К твоим ступеням - с греческого», которое способно пробудить в душе самые разные эмоции — от светлой грусти до искренней радости. Поэзия — это не просто набор слов, это целая вселенная, где каждый может найти что-то своё, близкое и понятное. Поэзия — это язык, на котором говорят наши сердца. Она способна передать тончайшие оттенки чувств, которые порой невозможно выразить словами. В её строках можно найти отражение своих переживаний, мечтаний и надежд. Поэзия — это мост между внутренним миром человека и внешним миром, где каждое слово звучит как мелодия, а каждая рифма — как гармония. Стихотворение «К твоим ступеням - с греческого» откроет перед вами новые горизонты, подарит новые эмоции и мысли. Возможно, оно заставит вас взглянуть на привычные вещи под другим углом или просто подарит минутку умиротворения и покоя. Не упустите возможность погрузиться в мир слов и образов, почувствовать их силу и красоту. Читайте, размышляйте, наслаждайтесь — и пусть это стихотворение станет для вас источником вдохновения и новых открытий. С уважением, Андрей Яцук.
Версия текста стихотворения «К твоим ступеням - с греческого» в переводе на английский язык.
This sentimental serenad song is so fond of Greeks that it's hard to find a track for a video clip: everywhere. The choir's room is served by the perpetrator. Music author, Jorgos Zabetas, text, Harlambos Vasiliadi and Nikos Murkasos. I'm the one who's the one who's impinged on Jorgos Dalras.
I don't know what to do. But I'm gonna close the tablets, and I'm gonna put them on turkey. We're gonna have a little bit of a little bit of a ROIK.
In the meantime, in order to read and listen at the same time, we can highlight the reference that has been made and open it to the right button. Mice in a new deposit (sortly can interfere with advertising): https: /www. youtube. com/watch? v=E9ELRQVDzdU
Back to your feet again. I'm standing here tonight. I'll leave these parts tomorrow, The mountain will make mine happy.
WHY:
The tears of my soul are sorrowing. In this farewell song of night, They're running these steps with her today, Birds with me tonight.
As a poor man, again on the stairs, Always loyalty to you. Know that all I need is your love, You'll have to warm me up!
Translation:
I came to your stage tonight, To sing for the last time. I'm leaving tomorrow, it's over. It'll make me happy.
WHY:
This is my last serenade. In the night silence, I've got your steps, They're crying with me and the birds.
It's like a poor man on your feet. I stand alone and sing. For me, the world is your eyes, And love brings me here.
Эпилог к стихотворению «К твоим ступеням - с греческого».
Я был рад представить вам плод долгих часов творческого труда — это стихотворение, «К твоим ступеням - с греческого», является результатом глубоких размышлений и искреннего стремления поделиться с вами частью души поэта. Автор, Ирина Кривицкая-Дружинина, трудился над ним, стремясь не просто выразить мысли и чувства, но и создать нечто большее — произведение, способное затронуть сердца и оставить след в вашей памяти. Каждая строка стихотворения «К твоим ступеням - с греческого» — результат тщательного отбора слов и рифм, поиска гармонии и баланса между формой и содержанием. Автор, Ирина Кривицкая-Дружинина, стремился не только к красоте языка, но и к тому, чтобы каждая строка несла в себе определённый смысл, идею или эмоцию. Работа над стихотворением «К твоим ступеням - с греческого» была настоящим путешествием — путешествием по волнам слов и эмоций. Автор, Ирина Кривицкая-Дружинина, погружался в мир своих мыслей и переживаний, искал вдохновение в окружающей действительности, в природе, в людях, в искусстве. И каждая найденная мысль, каждое ощущение становились частью стихотворения «К твоим ступеням - с греческого». Мы уверены, что произведение «К твоим ступеням - с греческого» нашло отклик в ваших сердцах. Возможно, вы увидели в нём отражение своих мыслей и чувств, нашли ответы на вопросы, которые давно искали, или просто насладились гармонией рифм и мелодией слов. Поэзия — это искусство, которое может многое: тронуть самые глубокие струны души, заставить сердце биться в унисон с ритмом строк, научить видеть прекрасное в простых вещах, ценить моменты и находить радость в мелочах. И мы надеемся, что стихотворение «К твоим ступеням - с греческого» стало для вас не только источником вдохновения, но и способом погрузиться в мир новых эмоций и открытий. Не бойтесь погрузиться в мир поэзии — даже если вы не всегда понимаете её с первого взгляда, дайте себе время и возможность привыкнуть к новым ощущениям. Читайте, размышляйте, чувствуйте — и вы обязательно найдёте то, что тронет вашу душу.
У сайта Stihi.Yatsuk24.Ru самый низкий показатель отказов со стихотворением «К твоим ступеням - с греческого» среди всех сайтов со стихами в интернете, потому что его можно читать, слушать, смотреть видео.
В отличие от других сайтов, сайт Stihi.Yatsuk24.Ru имеет инновационный подход к подаче стихотворения «К твоим ступеням - с греческого» читателю: читатель может не только читать стихотворение, но и слушать его; также он может прочитать или послушать пролог и эпилог к стихотворению, посмотреть имеющееся видео о стихотворении, узнать, кто автор произведения, посетить его страницу, оставить или прочитать комментарии к произведению автора, получить бонусы. На сайте собраны только уникальные, оригинальные стихотворения и песни.