Есть много хлопотных путей угробить человека: Древнейший – Пусть тащит на себе два скрещенных бревна На горную вершину и пригвоздите его там. Чтоб это совершилось, Необходимы вам толпа, обутая в сандалии, Троекратное «кукареку», Разодранная плащаница, Губка, немного уксуса И некто с молотком, Кто ловко забивает гвозди в плоть.
Или выбери обрезок прочной стали, Придай ей форму, Прогнав меж молотом и наковальней, Затем штуковиною этой Пытайтесь продырявить Железные доспехи, одетые на нем. Для этого нужны вам кони белоснежной масти, Английский перелесок, Опять толпа с луками и стрелами, Как минимум два флага, какой-нибудь вельможа И замок для проведения пирушки По случаю его захвата.
Освобождаясь от рыцарских замашек, Вы можете если ветер позволяет, Направить к жертве удушающие газы. Здесь декорации такие: Окопы, вырытые на равнинах чавкающей грязи, И, как не вспомнить, солдатская кирза, Воронки от бомбежек, Вновь грязь, засилье крыс (обычных и штабных), Солдатских песен – дюжина, не более И шляпы круглые, опять-таки из стали.
В эпоху самолетных сообщений Ты можешь пролетать на расстоянии мили Над выбранною жертвой, Ее ухлопав простым нажатьем кнопки. Для этого лишь нужно, чтоб разделял вас океан, Две государственных системы, Ряд выдающихся ученых, заводов несколько, Один политик-психопат, простор угробленной земли Ненужной никому с десяток лет.
Все это, как я говорил в начале, Запутано и хлопотно. Намного проще, вернее и искусней Вам убедиться, что человек живет В средневековье двадцатого столетья И разрешить ему остаться там.
2000 (Апрель 2012)
Цикл «Прощайте, воспоминания» (2002). Переводы из английской «окопной» поэзии 20 века ======================================
Edwin Brock 5 WAYS TO KILL A MAN
There are many cumbersome ways to kill a man: You can make him carry a plank of wood To the top of a hill and nail him to it. To do this Properly you require a crowd of people Wearing sandals, a cock that crows, a cloak To dissect, a sponge, some vinegar and one Man to hammer the nails home.
Or you can take a length of steel, Shaped and chased in a traditional way, And attempt to pierce the metal cage he wears. But for this you need white horses, English trees, men with bows and arrows, At least two flags, a prince and a Castle to hold your banquet in.
Dispensing with nobility, you may, if the wind Allows, blow gas at him. But then you need A mile of mud sliced through with ditches, Not to mention black boots, bomb craters, More mud, a plague of rats, a dozen songs And some round hats made of steels.
In an age of aeroplanes, you may fly Miles above your victim and dispose of him by Pressing one small switch. All you then Require is an ocean to separate you, two Systems of government, a nation's scientists, Several factories, a psychopath and Land that no one needs for several years.
These are, as I began, cumbersome ways To kill a man. Simpler, direct, and much more neat Is to see that he is living somewhere in the middle Of the twentieth century, and leave him there. 1963
===============================
ЭДВИН БРОК (Brock, Edwin; род. 1927)
Английский писатель. Родился в Лондоне, получил среднее образование. В годы войны служил во флоте. Работал журналистом (1947–1951), сотрудником полиции (1951–1959), а также в различных рекламных агентствах. Участник многих поэтических антологий, включая «Новые строки – 2». Перу Брока принадлежат роман The Little White God (1962), сборники стихотворений: An Attempt at Exorcism (1959 – первая книга), A Family Affair (1960), With Love from Judas (1963), A Cold Day at the Zoo (1970), The Portraits and the Poses (1973), Song of Batter Hen (1977), The River and the Train (1979) и др. Стихотворение 5 Ways to Kill Man из сборника With Love from Judas (1963).
Автор, Алекс Булынко -Переводы Стихов, вложил душу в это стихотворение, так отблагодарите автора, посетив его страницу на сайте источнике Стихи.ру и оставив рецензию к его произведению или оставив комментарий здесь.
Ниже представлена аудиоверсия стихотворения «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека» с музыкальным сопровождением от создателя сайта, которую вы сможете послушать в формате MP3, кликнув по соответствующей кнопке.
Пролог к стихотворению «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека».
Дорогие читатели! Мы Вас очень любим и приглашаем окунуться в мир поэзии, который открывает для нас автор Алекс Булынко -Переводы Стихов, и подарить себе несколько мгновений истинного вдохновения. Сегодня мы хотим поделиться с вами стихотворением «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека», которое способно пробудить в душе самые разные эмоции — от светлой грусти до искренней радости. Поэзия — это не просто набор слов, это целая вселенная, где каждый может найти что-то своё, близкое и понятное. Поэзия — это язык, на котором говорят наши сердца. Она способна передать тончайшие оттенки чувств, которые порой невозможно выразить словами. В её строках можно найти отражение своих переживаний, мечтаний и надежд. Поэзия — это мост между внутренним миром человека и внешним миром, где каждое слово звучит как мелодия, а каждая рифма — как гармония. Стихотворение «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека» откроет перед вами новые горизонты, подарит новые эмоции и мысли. Возможно, оно заставит вас взглянуть на привычные вещи под другим углом или просто подарит минутку умиротворения и покоя. Не упустите возможность погрузиться в мир слов и образов, почувствовать их силу и красоту. Читайте, размышляйте, наслаждайтесь — и пусть это стихотворение станет для вас источником вдохновения и новых открытий. С уважением, Андрей Яцук.
Версия текста стихотворения «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека» в переводе на английский язык.
Alexander Bulanko FIVE FREEDOMS OF HUMAN RIGHTS
Free transfer from Edwin Brock
There's plenty of trouble to kill a man: Ancient-- Let him carry two scrubbed brews. To the mountain top and bring him there. For that to happen, We need a crowd in the sandals, Three-time " maize " , A broken coat, Hubba, a little Oxus. And someone with a hammer, Who puts a nail in the flesh.
Or pick a cut of solid steel, Give her a uniform, Ran between the hammer and the hammer, Then I'm doing this. Try to breathe. Iron armored on it. That's why you need a squirrel of whiteness, English There's a crowd of bees and arrows, At least two flags, some kind of wood. And a pear lock. On the occasion of his seizure.
Being free from the knights, You can if the wind allows, Suffocating gases to the victim. There are decorations: Occups, digging up on the plains of the digging mud, And as I can't remember, a soldier's kirza, Bomb crows, New dirt, forced rats (normal and headquarters) Soldiers are dozens, no more. And the hats are round, back from the steel.
In the age of airline communications You can fly miles away. On the chosen victim, We'll smash it with a simple button. That's what it takes to separate you from the ocean, Two public systems, Some great scientists, some plants, One politician psychopath, just a slaughtered land. No one's ever had a hard time since ten years.
All this, like I said at the beginning, I'm confused. It's much easier, more accurate and more skilled. Make sure the man lives. In the midst of the twentieth century And let him stay there.
2000 (April 2012)
"Goodbye, memories" (2002). == sync, corrected by elderman == @elder_man == sync, corrected by elderman ==
Edwin Brock 5 WAYS TO KILL A MAN
There are many cumbersome ways to kill a man: You can make him carry a plank of wood To the top of a hill and nail him to it. To do this Properly you require a crowd of people Wearing sandals, a cock that crows, a cloak To dissect, a sponge, some vinegar and one Man to hammer the nails home.
Or you can take a length of steel, Shaped and chased in a traditional way, And attempt to pierce the metal cage he wears. But for this you need white horses, English trees, men with bows and arrows, At least two flags, a prince and a Castle to hold your banquet in.
Dispensing with nobility, you may, if the wind Allows, blow gas at him. But then you need A mile of mud sliced through with ditches, Not to mention black boots, bomb craters, More mud, a plague of rats, a dozen songs And some round hats made of steels.
In an age of aeroplanes, you may fly Miles above your victim and dispose of him by Pressing one small switch. All you then Require is an ocean to separate you, two Systems of government, a nation's scientists, Several factories, a psychopath and Land that no one needs for several years.
These are, as I began, cumbersome ways To kill a man. Simpler, direct, and much more neat Is to see that he is living somewhere in the middle Of the twentieth century, and leave him there. 1963
== sync, corrected by elderman ==
EDVIN BROK (Brock, Edwin; Rod 1927)
English writer. Born in London, received secondary education. During the war, he was in the Navy. He was a journalist (1947-1951), a police officer (1951-1959) and various advertising agencies. Participant in many poetry anthology, including New Lines 2 Peru Brocka owns the Little White God (1962), poems: An Attempt at Exorcism (1959-first book), A Family Affair (1960), With Love from Judas (1963), A Cold Day at the Zoo (1970), The Portraits and the Poses (1973), Song of Batter Hen (1977), The River and the Train (1979) et al. 5 Ways to Kill Man from Compendium With Love from Judas (1963).
Эпилог к стихотворению «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека».
Я был рад представить вам плод долгих часов творческого труда — это стихотворение, «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека», является результатом глубоких размышлений и искреннего стремления поделиться с вами частью души поэта. Автор, Алекс Булынко -Переводы Стихов, трудился над ним, стремясь не просто выразить мысли и чувства, но и создать нечто большее — произведение, способное затронуть сердца и оставить след в вашей памяти. Каждая строка стихотворения «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека» — результат тщательного отбора слов и рифм, поиска гармонии и баланса между формой и содержанием. Автор, Алекс Булынко -Переводы Стихов, стремился не только к красоте языка, но и к тому, чтобы каждая строка несла в себе определённый смысл, идею или эмоцию. Работа над стихотворением «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека» была настоящим путешествием — путешествием по волнам слов и эмоций. Автор, Алекс Булынко -Переводы Стихов, погружался в мир своих мыслей и переживаний, искал вдохновение в окружающей действительности, в природе, в людях, в искусстве. И каждая найденная мысль, каждое ощущение становились частью стихотворения «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека». Мы уверены, что произведение «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека» нашло отклик в ваших сердцах. Возможно, вы увидели в нём отражение своих мыслей и чувств, нашли ответы на вопросы, которые давно искали, или просто насладились гармонией рифм и мелодией слов. Поэзия — это искусство, которое может многое: тронуть самые глубокие струны души, заставить сердце биться в унисон с ритмом строк, научить видеть прекрасное в простых вещах, ценить моменты и находить радость в мелочах. И мы надеемся, что стихотворение «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека» стало для вас не только источником вдохновения, но и способом погрузиться в мир новых эмоций и открытий. Не бойтесь погрузиться в мир поэзии — даже если вы не всегда понимаете её с первого взгляда, дайте себе время и возможность привыкнуть к новым ощущениям. Читайте, размышляйте, чувствуйте — и вы обязательно найдёте то, что тронет вашу душу.
У сайта Stihi.Yatsuk24.Ru самый низкий показатель отказов со стихотворением «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека» среди всех сайтов со стихами в интернете, потому что его можно читать, слушать, смотреть видео.
В отличие от других сайтов, сайт Stihi.Yatsuk24.Ru имеет инновационный подход к подаче стихотворения «Эдвин Брок - Пять способов угробить человека» читателю: читатель может не только читать стихотворение, но и слушать его; также он может прочитать или послушать пролог и эпилог к стихотворению, посмотреть имеющееся видео о стихотворении, узнать, кто автор произведения, посетить его страницу, оставить или прочитать комментарии к произведению автора, получить бонусы. Также посетитель сайта может заказать сочинение стихотворения по низким ценам. Стоймость одного четверостишия составляет всего 300₽. Покупайте стихи на сайте Stihi.Yatsuk24.Ru по низким ценам, это позволит вам с экономить и получить высококачественный стихотворный продукт.